Occo Mahabad dem

Helbest :Occo Mahabad

Xwendin : Occo Mahabad

Dem

Paşê min fêm kir ku

Eşq jî diguhere û diqede

wekî her tiştî

Bi tenê êş dimîne.

Paşê min fêm kir ku

Kesên ku dibêjin ez naçim

Beriya herkesî diçin

Kesên ku bêriyên destên we êş û azar dikişînin

Êdî we nas nakin..

Hûn dîsa wekî zemanên berê tenê dimînin

Bi tenêtiyan rojên xwe derbas dikin

Dibînin ku

Kesek dengê we nabihîse û napirse

Kesek nemaye Ii pey we rondikan birijîne..

Paşê min fêm kir ku

Jiyan didome

Êş bidome jî hêdî hêdî sivik dibe

Û hûn wekî her tiştî diguherin

Êş diguhere

Birîn diguhere

Dem diguhere…

Dem derbas dibe hinek êş kûr dibin

Dem derbas dibe hinek birîn baş dibin

Lê ya rast

Tu kes nizane

Dem çi tîne û çi dibe

Tu kes nizane

dê çi nîşanî we bide…

Occo Mahabad

Occo Mahabad bir şehir

Şiir:Occo Mahabad

Okuyan :Hüseyin Şimşek

Bir şehir

Not:Bu şiir Occo Mahabad’ın Kürtçe bajarek şiirinin çevirisidir.

Bir şehir düşün ki

İçinde ben

Yanlız ve kimsesiz

Seni düşünür

Seni arar

Seni isterim

Hasretinle yanarım

Bir şehir düşün ki

Senin yokluğunda herşeyiyle beni boğar

Yaşama sevincimi yokeder

Bir şehir düşün ki

İçinde mahkumu olduğum bir hapishaneye dönüşmüş

Doyasıya kandırır beni

Bir şehir

Ben ve sen

Aşk ve yalnızlık

Özlem ve şikayet

Ne desem bilmiyorum ki

Yalnızlık bütün vargücüyle ruhumu öldürüyor

Bilki sensiz her gün

Saat saat

Gün be gün yok oluyorum

Sen yoksun ölüyorum.

Occo Mahabad

Occo Mahabad zaman

Şiir :Occo Mahabad

Okuyan :Dilek Kılıç

Zaman

Bu şiir Occo Mahabad’ın Kürtçe dem şiirinin Türkçe çevirisidir.

Sonra anladım ki

Aşk da değişiyor ve bitiyor

Herşey gibi

Sadece acı kalıyor.

Sonra anladım ki

Seni bırakıp gitmem diyenler

Herkesten önce giderler

Ellerinizin özlemiyle yanıp tutuşanlar

Artık sizi tanımazlar

Siz yine eskiden olduğu gibi yanlız kalırsınız

Günleriniz

Bir başına yanlızlıklarla geçer

Görürsünüz ki

Kimse sesinizi duymaz ve arayıp sormaz

Artık kimse arkanızdan gözyaşları döküp üzülmez.

Sonra anladım ki

Yaşam olağan akışıyla devam eder

Acı sürsede yavaş yavaş azalır

Ve siz herşey gibi değişirsiniz

Acı değişir

Yara değişir

Zaman değişir

Zaman geçer bazı acılar derinleşir

Zaman geçer bazı yaralar iyileşir

İşin doğrusu şu ki

Kimse bilmez

Zaman ne getirir ve ne götürür

Kimse bilmez

Zaman size ne yaşatacaktır…

Occo Mahabad

Occo Mahabad özlem

Şiir :Occo Mahabad

Okuyan :Occo Mahabad

Özlem

Bu Occo Mahabad’ın Kürtçe bêrî şiirinin Türkçe çevirisidir.

Herkes birşeyleri severdi

Ben gözlerinin kıyısını severdim

Kalabalıklar ortasında

Bütün yalnızlığimda hasretin vardı

Yalnızlık sen olurdu

Kalabalık sen olurdu.

Herkes birşeyleri özlerdi

Ben gülüşlerini özlerdim

Nereye gitsem

Gülüşlerinde benimle gelirdi

Heryer gülüşlerinle aydınlanırdı

Herkes gülüşlerinle mutlu olurdu

Ne dert kalırdı nede keder.

Herkes birşeyleri isterdi

Ben küçücük ellerini isterdim

Ellerin Yüzümü,yüreğimi,bedenimi ısıtırdı

Ellerinde zerresi kalmazdı yalnızlığımin

Ellerinde bütün dertlerimi unuturdum

Ellerinde yeni baştan yaratılırdım…

Occo Mahabad

Occo Mahabad / Peki git 

Şiir:Occo Mahabad

Okuyan :Occo Mahabad

Not:Bu şiir Occo Mahabad’ın Kürtçe bir şiirinin Türkçe Çevirisidir.

Peki Git..

Gitmeden önce sana içimi dökmek isterdim
Harabelerin arasında boy veren o korkunç yalnızlığımdan sözetmek isterdim
Gecenin karanlığında kendimi arayışımdan
Anlaşılamamanın derin kederinden
Yağmur yüklü melodilerimin uçsuz bucaksız kimsesizliğinden
Biliyorum
Karşımdaki ” sen” beni anlamayacak bile Olsun
Sen yine de gözlerime bak
Dinler anlar gibi yap
Ellerin yalnızlığımın notalarında gezinsin Biliyorum az sonra gideceksin
Bu bencillikler şehrinin sokaklarında ayak izlerin kalacak
Ve ben ardından bakıp kendime kızacağım
Kocaman kalabalıkların içinde “ben” ne kadar zavallıyım
Ve “sen” bir gezegen kadar bana uzak ve yabancısın
Gidecek misin?
Beni dinlemeyecek misin?
-Peki Git
Umursanmak istiyor insan bir yerde
Birinin elini tutmasını,sarmasını
Aşk gibi dostluk gibi sıcak bir şey istiyor Biliyorum sen de yok
Hadi git o zaman
Dönersen
“Allah belanı versin”
Dönersen
“Allah belanı versin”
Dönme
Dönersen seni terketmiş olacağım…

Occo Mahabad

Occo Mahabad / Ben hiç senin kadar 

Bu şiir Occo Mahabad’ın Kürtçe bir şiirinin Türkçe çevirisidir.

Şiir:0cco Mahabad

Okuyan :Occo Mahabad

Ben hiç senin kadar güzel bakanını görmedim
Sıcak sıcak
Sara sara
Doya doya
Ben hiç senin kadar güzel öpenini görmedim
Yaka yaka
Kavura kavura
Delirte delirte
Ben hiç senin kadar güzel gülenini görmedim
Koklaya koklaya
Buram buram
Kocaman kocaman
Ben hiç senin kadar güzel sevişenini görmedim
Usul usul
Titrete titrete
Durmadan durmadan
Ben hiç senin kadar güzel sevenini görmedim
Güzel bakanını görmedim
Güzel saranını görmedim
Ben hiç senin kadar güzelini görmedim.

Occo Mahabad

Pirtûka Occo Mahabad ya bi navê DEM ji waşanxaneya Na derket..

 

111

Pirtûka Occo Mahabad ya DEM ji weşanxaneya Na derket..
Ser xêrê be..
pirtukakurdi.com
kurtcekitap.com
jederk.com
idefix.com
kitapyurdu.com
lilavkitapevi
Medyakitapevi
Aram Wan/Beyoğlu
Kafkakitap

%d blogcu bunu beğendi: