Arşiv | MEM û ZÎN RSS for this section

Fîlmê Mem û Zînê temaşe bike…Kurdî…

Fîlmê Mem û Zînê temaşe bike…Kurdî…

KAYNAK:Wîkîpedia

Mem û Zîn an jî Memozîn pirtûka herî girîng ya Ehmedê Xanî ye. Tê de esqa mezin nav Mem û Zîn tê îfadekirin.

Destana kurd ya neteweyî “Mem û Zîn”, bi sedsalan di nav gelê kurd de bi devkî û bi destnivîskî jiyaye. Pasê gelek caran hatiye çapkirin. Cara pêşîn di sala 1919an de li Stenbolê; paşê di sala 1947an de li Helebê, 1954 li Hewlêrê, 1957 li Şamê, 1960 li Bexdayê, 1962 li Moskowê, 1968li Stenbolê, 1988 li Urmiyeyê û di 1995an de li Swêdê li bajarê Uppsalayê û Şamê, û di sala 2006an de jî li Dihokê hatiye çapkirin.

“Mem û Zîn”, bi tîpên latînî cara pêsîn di sala 1968an de, ji aliyê M. Emîn Bozarslan ve li Stenbolê hat çapkirin. Mamoste Bozarslan, bi munasebeta 300 saliya Mem û Zînê, ew bi tîpên latînî û bi şirovekirineke hêja di sala 1995an de ji nû ve çap kir. Ev çap ji metnê orîjînal û ji wergera kurdiya xwerû pêk hatiye.

Wezareta çandî û turîzm a Komara Turkîyeyê berhema Ahmedê Xanî ya bi navê “mem û zîn” di sala 2010an da da weşandin. Di pirtûkêda,rûpelekîda nivîsa orjînal ya ku bi tîpên erebîne heye û di rûpela dinda baranberê wê bi tîpên latînî bi Tirkî û Kurdî heye. Ji vê pirtûkê 2.500 heb hate çapkirin. Ji van pirtûkan hinek wê li pirtûkxana bên belavkirin û hinek jî wê bên firotin. Ev cara yekemîne ku wezareteke Komara Turkîyeyê pirtûkekê bi zimanê kurdî amade dike û dide weşandin.

Her weha nivîskarê kurd Jan Dost jî bi eynî munasebetê ev berhema hêja wergerande ser zimanê erebî û bi şiroveyeke berfireh, ku ew sê caran li paytexta Sûriyê Şam û li Beyrûtê û li Dihokê jî hate çapkirin. Dîsa Jan Dost sala 2007an Mem û Zîn bi kurdiya îro û bi kêş û qafiye nivîsî û tefsîreke berfireh bi kurmancî jê re danî.

Fîlm

Fîlmeke “Mem û Zîn” a Ümit Elçi heye.

 

Mem û Zîn, Ahmed Hani’nin (Kürtçe:Ehmedê Xanî17. yüzyıl‘da yazdığı ünlü manzum eseri. Kürtçe‘nin Kurmanci Lehçesi ile yazılmıştır.

Birbirine aşık olan ancak kavuşamayan iki gencin trajik öyküsünü anlatır. Bu hikâye milattan çok önceden bu yana halk arasında söylenen ve mitolojik nitelik kazanan bir destandır. Ozan bu destandan ilham alarak o hikâyeyi kendi çağının yaşantısına göre somut bir kalıba dökmüş, çağdaş bir uslupla yazmıstır. Bu suretle hem destanı kaybolmaktan kurtarmış, hem de insanliğa ölmez bir eser armağan etmiştir.

Bu eserde Mem ve Zîn’in aşkı etrafında çağının yaşantısını, o zamanın sosyal, kültürel ve idari durumunu da güçlü bir maharetle tasvir etmiştir.

İyiliği, doğruluğu, suçsuzluğu, zayıflığı ve çaresizliği Mem ve Zîn’in şahsında toplayarak; kötülüğü, dalkavukluğu, fitneciliği ve ikiyüzlülüğü de Bekir karekterinde somutlaştırarak gözler önüne sermişti.

Mam and Zin (Mem û zîn) is a Kurdish classic love story written down 1692 and is considered to be the épopée of Kurdish literature. It is the most important work of Kurdish writer and poet Ahmad Khani (1651-1707). Mam and Zin is based on a true story.

For Kurds, Mam and Zin are symbols of the Kurdish people and the Kurdish country, which are separated and cannot come together.

The Mem-u Zin Mausoleum in Cizre province has become a tourist attraction.

The movie Mem û Zîn was produced in 1991 in Turkey. It was not allowed to play the story in the Kurdish language so it was first produced in Turkish. It was later translated into Kurdish.

مَــمُ و زَيـــــْن .. روميو وجوليت الأدب الكوردي، أنها قصة الحب العفيف، والوفاء المخلص، والتضحية بالنفس، هي مجنون ليلى، أو روميو وجوليت، مضمخة بجو الشرق، وسحره وأحلامه. صاغ أحداث هذه القصة شعراً، شاعر كوردي كبير هو احمد خاني المتوفى عام 1706م، وهو واحد من علماء الكورد الذين برعوا في علوم الفقه والفلسفة والتصوف والأدب. وكان من آثاره “ديوان شعر” باللغة الكوردية دوَّن فيه أحداث هذه القصة. وقام بترجمة هذه الملحمة إلي العربية العلامة الكوردي الشيخ محمد سعيد رمضان البوطي، حيث قدم إلى القارئ هذه الفاجعة التاريخية “مم و زين”، بعد أن كساها بُرداً من لغة السحر والبيان.. لغة البيان الإلهي المعجز.. وبعد أن انفق في كتابتها من الدموع، قدر الذي استهلكته من المداد. فمن هو احمد خاني مبدع هذه الملحمة ، وما قصة (مم وزين) التراجيدية؟

الشاعر الخالد أحمد خاني
ولد الشاعر الخالد صاحب أروع ملحمة شعرية في الأدب الكوردي المدعو احمد بن إلياس بن رستم الملقب بـ “خاني” في مدينة بايزيد الواقعة اليوم في (كوردستان تركيا) عام1061هـ (1650م)، وهنالك آراء حول اصل نسبته، فمن قال أنها أتته من اسم عشيرة (خانيان) التي كانت تسكن منطقة بوطان في الأصل، ثم رحلت منها واتجهت صوب الشمال إلى أن استقرت في أطراف مدينة بايزيد. ومن قال بأنه ولد في قرية (خاني) القريبة من (جوله ميرك) اكبر مدن منطقة (هكاري) في كوردستان تركيا.
ترعرع هذا الشاعر في أحضان عائلة متوسطة الحال، فتعلم على أيدي خيرة من علماء عصره في مساجد مدينة بايزيد، ونال إجازة منهم، وكانت تنقلاته محددة اقتصرت على مناطق بوطان وهكاري في الكوردستان، وفي رأي البعض انه زار الآستانة و سوريا ومصر. ظهرت إمارات النظم وقريحة الشعر على خاني في مقتبل عمره، فلم يبلغ الرابعة عشرة عندما بدأ يقرض الشعر. وقد خلد نفسه وقمة مجده في ملحمته (مم و زين) التي يختلف الباحثون في تحديد تاريخ تدوينها، ويرجح انه انتهى من نظمها في سن الرابعة والأربعين من عمره، وربما باشر بها في حدود عام 1665م، وقد أخذت من عمره نحو ثلاثين عاماً. وله قصائد شعرية أخرى، و” قاموس كردي- عربي” منظوم شعراً باسم (نوبهار بجوكان)، وضعه لطلابه، ويعد أول قاموس كوردي معروف حتى الآن، وله أيضا (عقيدة الإيمان)، ومجموعة من القصائد الغزلية، وقصيدة جمع فيها من اللغات الشرقية- العربية والفارسية والتركية- فضلا عن لغته الكوردية التي تبقى مدينة له، وهو يبقى رمز قوة لها.


%d blogcu bunu beğendi: