Arşiv | A-HELBEST RSS for this section

Occo Mahabad bajarek

Bajarek…

Bajarek bifikire ku di nav de ez bêkes û tenê.

Te difikirim te digerim te dixwazim

hesreta te dikişînim.

Bajarek bifikire ku

bê te bi hertiştên xwe min dixeniqîne

tehma jiyana min jehr kiriye.

Bajarek bifikire ku bûye hepsa min

ez bûme mehkûmê wî

dest û lingên min girê daye min dixapîne.

Bajarek

ez û tu

eşq û tenêtî

hesret û gazin…

Çi bibêjim

tenêtî ji her alî ve min dikuje

Bizanibe ku ez dimirim

saet bi saet

roj bi roj ez dimirim

tu tune yî ez dimirim…..

Helbest:Occo Mahabad

Occo Mahabad Çavmorîkê

Çavmorîkê…

Çavmorîkê

Veqetînek bû evîn

Çavên girî

Esmanên bêdawî

Rêyên dûr bûn

Dizanim

Dawiyê

Her rê digihîşt destên te yên biçûk

Her hesret di hembêza te de bi dawî dibû

Tu digiriya

Min hêstirên çavên te vedixwarin

Te nifir dikirin

Ez dikeniyam

Helbest:Occo Mahabad

Occo Mahabad xwezî

Helbest:Occo Mahabad

Xwendin:Occo Mahabad

Xwezî…

Xwezî te bizanibûya rojên bê te çiqas zor in çiqas dijwar in

xwezî te halê min ê belengaz bidîta

eywax lê eywax ji dlê min ê belengaz re hezar car eywax

dilo dilo tu yê jî wisa biketa derdê evînê derdê hesretê

tu yê jî wisa bigiriya xwe bavêta bextê zalimekê

tu yê jî bibûya koleyê çavên xweşik û nazenîn

tu yê jî bibûya êsîrê bêhna wê ya kujerî

eywax li min eywax ji dilê min ê belengaz re hezar car eywax

dilo dilo gidîno dilo

te yê jî wisa êş û azar bikişanda

tu yê jî biketa nava kul û derdan

êdî nikarim bê te bijîm

were dengê dilê min ê belengaz

were min tenê nehêle

were min bê xwe nehêle

gidî gidî xezalê gidî gidî delalê gidî gidî nazdarê

were min bê xwe di nava êş û eleman de nehêle

nehêle… were…

Helbest:Occo Mahabad

Occo Mahabad dem

Helbest :Occo Mahabad

Xwendin : Occo Mahabad

Dem

Paşê min fêm kir ku

Eşq jî diguhere û diqede

wekî her tiştî

Bi tenê êş dimîne.

Paşê min fêm kir ku

Kesên ku dibêjin ez naçim

Beriya herkesî diçin

Kesên ku bêriyên destên we êş û azar dikişînin

Êdî we nas nakin..

Hûn dîsa wekî zemanên berê tenê dimînin

Bi tenêtiyan rojên xwe derbas dikin

Dibînin ku

Kesek dengê we nabihîse û napirse

Kesek nemaye Ii pey we rondikan birijîne..

Paşê min fêm kir ku

Jiyan didome

Êş bidome jî hêdî hêdî sivik dibe

Û hûn wekî her tiştî diguherin

Êş diguhere

Birîn diguhere

Dem diguhere…

Dem derbas dibe hinek êş kûr dibin

Dem derbas dibe hinek birîn baş dibin

Lê ya rast

Tu kes nizane

Dem çi tîne û çi dibe

Tu kes nizane

dê çi nîşanî we bide…

Occo Mahabad

Occo Mahabad bir şehir

Şiir:Occo Mahabad

Okuyan :Occo Mahabad

Bir şehir

Not:Bu şiir Occo Mahabad’ın Kürtçe bajarek şiirinin çevirisidir.

Bir şehir düşün ki

İçinde ben

Yanlız ve kimsesiz

Seni düşünür

Seni arar

Seni isterim

Hasretinle yanarım

Bir şehir düşün ki

Senin yokluğunda herşeyiyle beni boğar

Yaşama sevincimi yokeder

Bir şehir düşün ki

İçinde mahkumu olduğum bir hapishaneye dönüşmüş

Doyasıya kandırır beni

Bir şehir

Ben ve sen

Aşk ve yalnızlık

Özlem ve şikayet

Ne desem bilmiyorum ki

Yalnızlık bütün vargücüyle ruhumu öldürüyor

Bilki sensiz her gün

Saat saat

Gün be gün yok oluyorum

Sen yoksun ölüyorum.

Occo Mahabad

Occo Mahabad zaman

Şiir :Occo Mahabad

Okuyan :Occo Mahabad

Zaman

Bu şiir Occo Mahabad’ın Kürtçe dem şiirinin Türkçe çevirisidir.

Sonra anladım ki

Aşk da değişiyor ve bitiyor

Herşey gibi

Sadece acı kalıyor.

Sonra anladım ki

Seni bırakıp gitmem diyenler

Herkesten önce giderler

Ellerinizin özlemiyle yanıp tutuşanlar

Artık sizi tanımazlar

Siz yine eskiden olduğu gibi yanlız kalırsınız

Günleriniz

Bir başına yanlızlıklarla geçer

Görürsünüz ki

Kimse sesinizi duymaz ve arayıp sormaz

Artık kimse arkanızdan gözyaşları döküp üzülmez.

Sonra anladım ki

Yaşam olağan akışıyla devam eder

Acı sürsede yavaş yavaş azalır

Ve siz herşey gibi değişirsiniz

Acı değişir

Yara değişir

Zaman değişir

Zaman geçer bazı acılar derinleşir

Zaman geçer bazı yaralar iyileşir

İşin doğrusu şu ki

Kimse bilmez

Zaman ne getirir ve ne götürür

Kimse bilmez

Zaman size ne yaşatacaktır…

Occo Mahabad

Occo Mahabad özlem

Şiir :Occo Mahabad

Okuyan :Occo Mahabad

Özlem

Bu Occo Mahabad’ın Kürtçe bêrî şiirinin Türkçe çevirisidir.

Herkes birşeyleri severdi

Ben gözlerinin kıyısını severdim

Kalabalıklar ortasında

Bütün yalnızlığimda hasretin vardı

Yalnızlık sen olurdu

Kalabalık sen olurdu.

Herkes birşeyleri özlerdi

Ben gülüşlerini özlerdim

Nereye gitsem

Gülüşlerinde benimle gelirdi

Heryer gülüşlerinle aydınlanırdı

Herkes gülüşlerinle mutlu olurdu

Ne dert kalırdı nede keder.

Herkes birşeyleri isterdi

Ben küçücük ellerini isterdim

Ellerin Yüzümü,yüreğimi,bedenimi ısıtırdı

Ellerinde zerresi kalmazdı yalnızlığımin

Ellerinde bütün dertlerimi unuturdum

Ellerinde yeni baştan yaratılırdım…

Occo Mahabad

%d blogcu bunu beğendi: